LETTER 26
Usbek to Roxana, at the Seraglio at Ispahan
HOW happy you are, Roxana, to be in the delightful
country of Persia, and not in these poisoned regions, where shame and virtue
are alike unknown! How happy, indeed! In my seraglio you live as in the
abode of innocence, inaccessible to the attacks of all mankind; you rejoice
in the good fortune which makes it impossible for you to fall; no man has
ever sullied you with a lascivious look; your father-in-law himself, even
during the licence of the festivals, has never beheld your lovely mouth,
for you have never neglected to conceal it with a sacred veil. Happy Roxana!
In your visits to the country, eunuchs have always walked before you to
deal out death to all those who dared to look at you. As for me, who received
you as a gift from heaven to increase my happiness, what trouble did I
not have in entering upon the possession of that treasure which you defended
with such constancy! How I was mortified, during the first days of our
marriage, when you withheld yourself from my sight! How impatient I was,
when I did see you! You refused to satisfy my eager longing; on the contrary,
you increased it by the obstinate refusals of an alarmed modesty; you failed
to distinguish between me and all other men from whom you always conceal
yourself. Do you remember that day when I lost you among your slaves, who
betrayed me, and baffled me in my search? Or that other time, when, finding
your tears powerless, you employed your mother’s authority to stay the
eagerness of my love? Do you remember when all your resources failed, except
those which your courage supplied? Seeing a dagger, you threatened to destroy
a husband who loved you, if he continued to demand the sacrifice of what
was dearer to you than your husband himself. Two months passed in this
combat between love and modesty; and you carried your chaste scruples so
far, that you did not submit even after you were conquered, but defended
to the last gasp a dying virginity. You regarded me as an enemy who had
outraged you, and not as a husband who loved you. It was more than three
months before you could look at me without blushing; your bashful glance
seemed to reproach me for the advantage I had taken. I did not even enjoy
a quiet possession; to the best of your ability you robbed me of your charms
and graces; and without having received the least favours, I was ravished
with the greatest.
If you had been brought up in this country, you
would not have been so put about. The women here have lost all reserve:
they appear before the men with their faces uncovered, as if they sought
their overthrow; they watch for their glances; they accompany them to their
mosques, on their promenades, even to their rooms; the service of eunuchs
is quite unknown to them. In place of that noble simplicity, that amiable
modesty which reigns among you, a brute-like impudence prevails, to which
one can never grow accustomed.
Yes, Roxana, were you here, you would feel yourself
outraged at the dreadful ignominy in which your sex is plunged; you would
fly from this abominable land, sighing for that sweet retreat, where you
find innocence and self-security, where no danger makes you afraid; where,
in short, you can love me, without fear of ever losing that love which
it is your duty to feel for me.
When you heighten the brilliance of your complexion
with the loveliest colour, when you perfume your whole body with the most
precious essences, when you clothe yourself in your most beautiful garments,
when you seek to distinguish yourself from your companions by your gracefulness
in the dance, and the sweetness of your song, as you gently dispute with
them in beauty, in tenderness, in vivacity, I cannot imagine that you have
any other aim than to please me; and, when I see you blushing modestly
as your eyes seek mine, as you wind yourself into my heart with soft and
flattering words, I cannot, Roxana, suspect your love.
But what am I to think of the women of Europe? The
artful composition of their complexion, the ornaments with which they deck
themselves, the care they have of their bodies, the desire to please which
occupies them continually, are so many stains on their virtue, and affronts
to their husbands.
It is not, Roxana, that I believe they carry their
encroachment on virtue as far as such conduct might be expected to lead
them, or that their debauchery extends to such horrible excess as the absolute
violation of their conjugal vow – a thought to make one tremble. There
are very few women so abandoned as to go to that length: the hearts of
all of them are engraved from their birth with an impression of virtue,
which education weakens, but cannot destroy. Though they may be lax in
the observation of the external duties which modesty requires; yet, when
it is a question of the last step, their better nature revolts. And so,
when we imprison you so closely, and have you watched by crowds of slaves,
when we restrain your desires so forcibly lest they break beyond bounds;
it is not because we fear the final deed of infidelity, but because we
know that purity cannot be too immaculate, and that the slightest stain
would soil it.
I pity you, Roxana. Your long-tried chastity deserves
a husband who would never have left you, and who would himself have restrained
those desires which without him your virtue must subdue.
Paris,
the 7th of the moon of Regeb,1
1712.
1 More correctly, Rejab, the seventh month of the Persian year.